Seguidor@s de Embolica (Hazte seguidor/a)

domingo, 19 de febrero de 2012

Origen de expresiones (II)

Hablábamos la semana pasada del origen de algunas expresiones que usamos y muchas veces no sabemos por qué.

En esta ocasión indagaremos sobre el origen delas expresiones "pelillos a la mar", "no hay tutía" y "despedirse a la francesa"

PELILLOS A LA MAR:
Debemos buscar el origen de esta expresión que utilizamos para olvidar rencillas. Nos remontamos a la GRecia clásica. Ya en La Ilíada de Homero tenemos constancia de la frase. Mientras PAris y Menelao luchaban en la Guerra de Troya se reunieron principes troyanos y griegos para firmar la paz. Trajeron bienes para ofrecer sacrificios pero antes se intercambiaron lana que lanzaron al aire y el viento las llevó al mar. Este acto simbólico  fue el origen delo que hoy usamos como "pelillos a la mar"

NO HAY TUTÍA:
La irrupción de árabes en la península supuso un adelante en muchas materías, entre ellas la medicina. Los me´dicos utilizaban una medicina para casi todo que llemaban "altutiya", o algo parecido, que en castellano fue adaptada al nombre de altutia. Cuando alguien enfermaba y no se podía conseguir el milagroso medicamente se decía "no hay altutía", que evolucionó al actual "no hay tutía" para describir una situación sin remedio, sin vuelta atrás.

DESPEDIRSE A LA FRANCESA:
Hay dos versiones:
a) En la Francia del siglo XVIII la Alta Sociedad organizaba fiestas multitudinarias donde estaba mal vista la costumbre de despedirse de los anfitriones porque ello, al ser tantos, suppondría un engorro para los mismo. Así los nobles se iban sin despedirse, "a la francesa"

b) Un organista francés, Louis Marchand, de ego muy subido se creía el mejor del mundo. Alguien le habló de un rival alemán que pudiera ser mejor que él. Para comprobarlo el francés no dudó en lanzar un desafío a tal concertista alemán. Se convocó un concierto donde el público debía dictar sentencia sobre cuál era mejor músico. El francés, poco antes, espió a su rival alemán y se dió cuenta que no tenía nada que hacer, que su rival era mucho mejor que él y se fue sin decir nada "se despidió a la francesa". El músico alemán en cuestión era Johann Sebastian Bach, ahí es nada.

20 comentarios:

  1. Muy interesante, sabía la de los pelillos y la tutía.

    Me despido a la española...

    Adios buenas tardes.

    ResponderEliminar
  2. Jamás hubiera dicho el del tutía. Cuando lo escuchaba pensaba en tu tía (de tías de las de sobrinos, jeje)

    Un saludo

    ResponderEliminar
  3. ¡Seré malo! ¡Pero cómo me gusta cuando pierden los franceses!

    ResponderEliminar
  4. Yo tampoco sabia el de "tutía" que ademas interpretaba como más arriba se ha dicho, que tía de sobrinos...jajajaj así que ha hecho gracia descubrir, que ni de lejos!

    ResponderEliminar
  5. Me gusta mas la opción A de despedirse al a francesa, en plan, esto es un coñazo y como aquí nadie dice adios al anfitrión, hacemos mutis por el foro.

    ResponderEliminar
  6. Yo sólo me sabía el de los pelillos. Me ha parecido súper divertido el post XD.

    ResponderEliminar
  7. qué bueno!! me ha gustado venir a leerte, e irme con algo nuevo en este día de sol y carnaval, jeje. Muuuuaaa!!

    ResponderEliminar
  8. maria: pues yo no conocía ninguna.

    Claro que no descarto que se me vuelva a olvidar.

    Me despido a la española, pero con un Hasta otra

    ResponderEliminar
  9. JuanRa Diablo: pues me parece que mi intuición al respecto de tutía iba tan errada como la tuya.

    Saludos

    ResponderEliminar
  10. Ruben: si es que entre unos y otros nos empujar a pensar así, igual les interesa y todo

    Saludos

    ResponderEliminar
  11. Verillo: estamos igual. Y no me negarás que es un buen tema de conversación para esas reuniones que no sabes por dónde encaminar la conversación.

    O no.

    Besos

    ResponderEliminar
  12. apple: he de reconocer que muchas veces me he despedido a la francesa de los sitios (siempre si tomamos la opción a como modelo)

    Besos

    ResponderEliminar
  13. pseudosociólaga: si ya lo dicen: el saber no ocupa lugar, aunque no sé yo si es del todo cierto.

    ResponderEliminar
  14. Doctora Anchoa: pues a mí la historia del músico francés es la que más me ha gustado.

    Saludos

    ResponderEliminar
  15. Estrógena: pues espero que haya ayudado a hacer más feliz, si cabe estos días de sol y carnaval, aunque todo se acabe

    Besos

    ResponderEliminar
  16. Jajajaja me he reído eh?
    Me encanta esta sección, que quedo con tutía, es genial
    Besos

    ResponderEliminar
  17. Me ha encantado la de "no hay tutía", siempre había pensado que era "no hay tu-tía", y no tenía ningún sentido, claro. Lo de despedirse a la francesa había oído la primer explicación. Beso

    ResponderEliminar
  18. mientrasleo: el caso de tutía es, sin duda, el más llamativo.

    Besos

    ResponderEliminar
  19. VIr: pues fíjate que me gusta más la segunda opción del despedirse a la francesa.

    Besos

    ResponderEliminar

Diu la teva

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails